有關翻譯的常見問題
翻譯員每天平均翻譯多少個字?
這是取決於文件的類型和深入程度,但每天平均字數約 2500字。
我需要在一個很短的限期內將一個龐大的項目翻譯。
這不是一個問題,我們可以為您組成一個專業的翻譯團隊,每一位翻譯員均在行業有專業知識,項目經理會監督每一位翻譯員,並為您設立一個詞彙表,確保翻譯詞彙的一致性.翻譯員將與項目經理緊密合作,以便為您提供最佳的翻譯服務.
懂得中文的英文翻譯員會將英語的文件由英語翻譯到中文嗎?
一些沒有專業標準的公司將翻譯工作分派給一些非翻譯員母語的翻譯工作,香港翻譯從來也沒有並絕不會跟隨這樣的做法.這點,您可以在翻譯文件在明顯地發現.翻譯員可能說及理解要翻譯的目標語言,但是翻譯員永遠無法掌握詞彙的細緻.
我可以肯定下一次我要翻譯的文件,將由同一個翻譯員翻譯嗎?
為確保所使用的詞彙或術語是一致性,我們會委派同一位翻譯員翻譯閣下的文件。
我們有一些文件需要翻譯,但其內容是絕對保密的。我們該怎麼做?
我們所有的翻譯員都嚴格遵守公司的保密原則。我們可以保證文件的內容只用作香港翻譯是次翻譯之用途.香港翻譯及負責是次項目的翻譯員更可與您的公司簽署文件確保文件的保密性.
|